通訳案内士2次試験 和文英訳問題 その2

通訳案内士

stand.fmで和文英訳問題を1日2題ずつ配信し始めました。

2日めの2題は「旅館」と「富士山」についてです。

お題は、カルチャーと地理から選んでいます。海外からの観光客が知りたいと思うような内容が出題されるので、日本独特の言葉をサラッと英語で言えるようにしておくと、本番で焦らずにすみます。

添えた英文は一つの例なので、ぜひ、自分の言葉で言ってみてください。

音声はstand.fmで配信しています。

今日の練習問題 

https://stand.fm/episodes/5f8a535c8f5bc05ffc3af4a0

練習問題をやってみてから、下の問題文、解答例を見てみてくださいね。


(1)旅館は伝統的な日本の宿泊施設で、伝統的な和風の内装が施されています。畳敷の部屋には、襖や押し入れ、掛け軸の飾られた床の間があります。夜は中居さんが布団を敷いてくれます。部屋には浴衣が用意されており、それを着て館内を歩くことができます。

Ryokan is a traditional Japanese inn with the interior designed in the traditional Japanese style. The rooms with tatami-mat floors have sliding doors, a Japanese-style closet and an alcove decorated with a hanging scroll. Nakai, or room attendant, prepares a futon for you to sleep on at night time. Yukatas are prepared in each room. You wear it and walk around in the building.

(2)富士山は日本で一番高い山で、高さは3,776メートルあります。富士山は山梨県と静岡県の県境に位置します。富士山はその完璧な円錐形で世界的に有名で、日本の象徴になっています。また、世界文化遺産でもあります。富士山は、日本三霊山の一つで、古くから崇められてきました。

Mt. Fuji is the highest mountain in Japan. It is 3,776 meters high. It is located on the border of Yamanashi and Shizuoka Prefectures. It is world famous for its perfect cone shape and is a symbol of Japan. Also it is a World Cultural Heritage site. Mt. Fuji has been worshiped as one of the three holy mountains in Japan since ancient times.

今日の日本事象の言葉

旅館 traditional Japanese inn

ふすま sliding doors

押し入れ Japanese-style closet

床の間 alcove

仲居さん room attendant

円錐形 cone shape

世界文化遺産 World Cultural Heritage site

霊山 holy mountain

いかがでしたか?

日本事象の言い回しは、自分でも使って文章を作って、貯金していきましょう。

続ければ必ず和文英訳の精度が上がっていきます。

がんばりましょう。

私も原稿を作りながら、もう一度ガイド英語をやり直してます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました