通訳案内士 2次試験 和文英訳その3

通訳案内士

今日も通訳案内士2次試験の和文英訳練習問題を2問用意しました。

音声をstand.fmで聞いてみてくださると、本番を想定した練習ができると思います。

今回は、有名な観光名所と日本にしかない事象についての2つを問題にしてみました。

今日の練習問題

https://stand.fm/episodes/5f8d09bc8f5bc0b8e53b1c57

まずはメモをとりながら音声を聞く練習をしてみてください。

メモの取り方に慣れるまで、焦らず数をこなしましょう。

<音声のスクリプト>

(1)東大寺は奈良県にあるお寺です。東大寺は「古都奈良の文化財」の一部として世界遺産に指定されています。東大寺は728年に聖武天皇によって建立されました。世界最大級の木造建築である大仏殿には世界最大級の青銅製大仏が鎮座しています。

Todai-ji Temple is a Buddhist temple located in Nara Prefecture. It is a World Heritage site listed as ‘Historic Monuments of Ancient Nara’.

This temple was built by Emperor Shomu in 728. Great Buddha Hall is one fo the world’s largest wooden buildings which houses one of the largest bronze statues of Buddha in the world.

(2)交番は、日本で見られる地域に密着した小さな警察署のことです。日本全国に6,000もの交番があり、建物にはローマ字で「KOBAN」と書かれています。交番は地域の警察活動の拠点になっています。通常は1、2階建ての建物で、いくつか個室があり、1人から10人までの警察官が駐在しています

Koban is a small neighborhood police station found in Japan. There are around 6,000 small Koban buildings equipped with signs reading KOBAN in Roman letters all over the country. They are the basis for community policing activities.

A Koban is typically a one or two-story building with a couple of rooms, staffed by one to ten police officers.

今日の日本事象のことば

古都奈良の文化財 Historic Monuments of Ancient Nara

大仏殿 Great Buddha Hall

収容している house

青銅製の大仏 bronze statue of Buddha

地域の neighborhood

備えている equipped with

1、2階建て one or two-story building

いかがでしたか?

stand.fmという音声配信では、自分好みのチャンネルを探して、その人の配信を遡ってアーカイブを聞くことができます。

いくつかお気に入りを見つけたのですが、英国で16年の学生生活を過ごしたというバリバリのブリティッシュイングリッシュの英語オンリーの配信をしている人のチャンネルがとても好きで聞いています。

トピックも、大学に行くべきか、東京に住むべきか、など、考えさせられるものも多くて、心地よい英語の音を聞きながらひと時を過ごしています。

では、また次回、練習問題を2題用意してお待ちしています。

読んでくださってありがとうございます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました